• دليل المساهمة في الترجمة

الجهود لا تزال مستمرة في ترجمة عبارات ونصوص الإضافات الأكثر شهرة والقوالب المتاحة عبر منصة GlotPress إلى اللغة العربية.

هدفنا الحقيقي أن يستفيد كافة مستخدمي ووردبريس من الترجمة العربية، ومراعاة الاتجاهات RTL.
يقوم جميع محرري الترجمة بمراجعة العبارات المُقدَّمة للتحقق منها لتظهر بشكل سليم للجميع، ويشرفنا إنضمامك لتصبح أحد أعضاء فريق تحرير الترجمة بعد التأكد من سلامة وجودة النصوص المترجمة التي قمت بتقديمها مؤخرًا.

📢 وهذه دعوة لجميع المساهمين للانضمام إلى فريق الترجمة والمشاركة في ترجمة وتعريب الإضافات المتاحة، بالأسفل ستجد دليل مبسّط للبدء في ترجمة المشاريع.


# ماهي أولى الخطوات للبدء؟

1. تسجيل الدخول إلى حسابك على WordPress.org أو إنشاء حساب إذا لم يكن لديك مسبقاً.

2. عبر الرابط التالي:
https://translate.wordpress.org/locale/ar
يمكنك البدء في ترجمة أحد مشاريع ووردبريس الرئيسية WP Core أو مشاريع الـ Meta أو البدء في ترجمة أحد الإضافات الشائعة أو اختيارك لأي إضافة أو مشروع آخر، كما هو موضح بالصورة أدناه.

( قائمة مشاريع ووردبريس – WordPress Translate )

3. الإطلاع على قاموس المصطلحات السائدة في ترجمة ووردبريس إلى العربية، والتي ستساعدك أثناء ترجمة العبارات:
https://translate.wordpress.org/locale/ar/default/glossary

4. قد تحتوي بعض العبارات على “تعليقات موجهة للمترجمين” لمعرفة ماتعنيه بعض الرموز والأرقام التي لا يمكن ترجمتها، كما بالمثال التالي:

( التعليقات الموجهة للمترجمين – Comment for Translators )

5. الاستفادة من أداة تطابق الترجمة (Consistency Tool)، والتي ستساعدك كثيرًا في إيجاد العبارات المتطابقة إذا تمّت ترجمتها مسبقًا عبر أحد المشاريع، كما هو موضح بالصورة أدناه:

( أداة تطابق الترجمة – Translation Consistency )

6. شاركنا النقاش أو طلب تحرير الترجمة لإضافة أو قالب ما – أو طرح استفساراتك عبر Slack – لنتمكن من مساعدتك:
https://ar-wordpress.slack.com


# شكرًا

• لجميع المساهمين والمشاركين في الترجمة، فبجهودكم ستصبح محتويات وواجهات المواقع العربية التي تستخدم ووردبريس أفضل وأجمل.