[دليل] ترجمة مشاريع ووردبريس • دعوة للمساهمة في الترجمة
-
#مرحباً بالجميع،
نحن فخورين بتنامي مجتمع ووردبريس العربية بالفترة الأخيرة، هذا البرنامج الشهير المفتوح المصدر الذي يُمكن استخدامه لإنشاء العديد من المواقع والمشاريع، والتطبيقات.
هناك أكثر من 55 ألف إضافة متاحة عبر مستودع إضافات ووردربريس لتوسيع تجربتك وإضافة العديد من الإمكانيات والأدوات التي تناسب احتياج ونشاط موقعك.
الجهود لا تزال مستمرة بفضل الله ثم بفضل العديد من المساهمين في ترجمة عبارات ونصوص الإضافات الأكثر شهرة والقوالب المتاحة عبر منصة GlotPress إلى اللغة العربية.
هدفنا الحقيقي أن يستفيد كافة زوّار المواقع العربية من الترجمة، ومراعاة الاتجاهات RTL.
يقوم جميع محرري الترجمة بمراجعة العبارات المُقدَّمة للتحقق منها لتظهر بشكل سليم للجميع، ويشرفنا إنضمامك لتصبح أحد أعضاء فريق تحرير الترجمة بعد التأكد من سلامة وجودة النصوص المترجمة التي قمت بتقديمها مؤخرًا.وهذه دعوة لجميع المساهمين للانضمام إلى فريق الترجمة والمشاركة في ترجمة وتعريب الإضافات المتاحة.
#ماهي أولى الخطوات للبدء؟
1. تسجيل الدخول إلى حسابك على WordPress.org أو إنشاء حساب إذا لم يكن لديك مسبقاً.
2. عبر الرابط التالي:
https://translate.wordpress.org/locale/ar
يمكنك البدء في ترجمة أحد مشاريع ووردبريس الرئيسية WP Core أو مشاريع الـ Meta أو البدء في ترجمة أحد الإضافات الشائعة أو اختيارك لأي إضافة أو مشروع آخر.3. الإطلاع على قاموس المصطلحات السائدة في ترجمة ووردبريس إلى العربية:
https://translate.wordpress.org/locale/ar/default/glossary4. قد تحتوي بعض العبارات على “تعليقات موجهة للمترجمين” لمعرفة ماتعنيه بعض الرموز والأرقام التي لا يمكن ترجمتها، كما بالمثال التالي:
5. شاركنا النقاش أو طرح استفساراتك عبر Slack – عبر الرابط:
https://ar-wordpress.slack.com
#شكرًا
• لجميع المساهمين والمشاركين في الترجمة، فبجهودكم ستصبح محتويات وواجهات المواقع العربية التي تستخدم ووردبريس أجمل من ذي قبل.
- الموضوع ‘[دليل] ترجمة مشاريع ووردبريس • دعوة للمساهمة في الترجمة’ مغلق أمام التعليقات الجديدة.