• نرجو التأكد من إضافة هذه الكلمات إلى المسرد، حرصاً على أن لا يتم الخلط بينها:
    permissions أذونات

    authentication مصادقة

    authorization تفويض

    html tag علامة html

    popup المنبثقة/النافذة المنبثقة

    post type نوع المحتوى

    Scale (v) تحجيم

    meta البيانات الوصفية

    meta data البيانات الوصفية (لا اختلاف)

    meta description البيانات التعريفية

    wodrpess multisite ووردبريس متعدد المواقع

    select أو selection = تحديد

    view مشاهدة/رؤية (حسب السياق)

    preview معاينة

    display عرض

    console مِعراض

    choose اختيار

    option خيار

    remove إزالة

    delete حذف

    staging site الموقع المرحلي ( موقع ما قبل الانتاج)

    staging التشغيل المرحلي

مشاهدة 5 ردود - 1 حتى 5 (من مجموع 5)
  • شكرًا شادي.

    هذه الكلمات مُضافة بالفعل:

    • post type نوع محتوى
    • preview معاينة
    • remove إزالة
    • delete حذف
    • staging site موقع مرحلي

    هذه الكلمات لدينا ترجمات أخرى متفق عليها:

    • permissions صلاحيات
    • tag وسم

    هذه الكلمات أضفتها الآن:

    • option خيار

    البقية سأراجعهم وأضيفهم في وقت لاحق.

    كاتب الموضوع Shadi G شادي جـ

    (@shadialaghbari)

    ركز أن tag التي كتبتها هي في سياق HTML Tag، وتترجم «علامة» في هذا السياق في كل مكان. ويجب ترجمتها علامة. فهذه الكلمة المعتمدة في مايكروسوفت وGoogle.

    تم إضافة كلمة authentication وترجمتها “مصادقة”. الكلمة مُستخدمة بالفعل في الترجمات، والإضافة مفيدة للتسهيل على المترجمين الآخرين.

    تم إضافة مصطلح authorization وترجمته “تفويض”. الترجمة مُستخدمة بالفعل في عدة مشاريع ضمن ووردبريس العربية، هناك عدة ترجمات شائعة ومقبولة أيضًا مثل “تخويل” و”تصريح”، ولكن لا أرى مشكلة في استخدام مصطلح “تفويض” كأساس. هناك صفحة في ويكيبديا العربية توضح المعنى في سياق الحوسبة.

    يجدر ذكر أن كلمة “تفويض” تُستخدم أحيانًا كترجمة لكلمة “delegation”، ولكني لا أرى أن هذه الكلمة مُستخدمة في مشاريع الووردبريس.

    Namespace

    الترجمة (النطاق )

مشاهدة 5 ردود - 1 حتى 5 (من مجموع 5)
  • الموضوع ‘قائمة كلمات عامة’ مغلق أمام التعليقات الجديدة.