• قد يكون هذا الموضوع خارج السياق ولكنني أؤكد أهميته من منطلق أن حفظ حقوق الترجمة واحترام جهود الآخرين هو أهم دافع لاستمرارية المساهمة والعمل المشترك، بدلا من التسبب بالإحباط والإهمال والانصراف عن هذا العمل التطوعي. وهذا الأمر قد حدث معي شخصيًا حيث تم إهمال كتابة اسمي ضمن المساهمين في الترجمة العربية في صفحة تحديث إصدار ووردبرس السنوية وذلك للسنة الثانية على التوالي، بالرغم من وجودها بشكل ظاهر في بداية قائمة المترجمين المساهمين في الترجمة العربية حيث قمت بترجمة عدد 98 جملة. وإذا افترضنا أن الخطأ تم بحسن النية وليس مقصودًا، ففيما يبدو أنه تم استبدال اسمي بالخطأ مع اسم شخص آخر في ذيل القائمة والذي قام بترجمة جملة واحدة فقط واسمه Mustafa أيضًا. وأعتقد أن مثل تلك الأخطاء كفيلة بحرمان ووردبرس من مساهمين كًثر ربما يكون الووردبرس بحاجة لهم. مع التحية

    • هذا الموضوع تم تعديله في قبل سنة، 6 أشهر بواسطة Mustafa Ebaid.
مشاهدة رد واحد (من مجموع 1)
  • اهلا بك، الأسماء التي تظهر في القائمة على واجهة الووردبريس يتم اختيارها بشكل تلقائي وليس لدينا تحكم فيها.

    ساحاول مراجعة الموضوع وفهم لما لم يظهر اسمك كما تقول. ولكن حقوق ترجماتك محفوظة ويظهر من النظام اي عبارات قمت بترجمتها.

مشاهدة رد واحد (من مجموع 1)
  • الموضوع ‘حفظ حقوق الترجمة واحترام جهود الآخرين’ مغلق أمام التعليقات الجديدة.