الـ filters في الدوال الخطافية عبارة عن طريقة لتغيبر وتعديل راجع الدالة، الأجنبي استعمل كلمة filter لتوافق معناه اللغوي مع المفهوم الاصطلاحي الذي يريده، وهي ترشيح نتائج الدوال؛ أي تقنية وتصفية وتهذيب الناتج. فلماذا لا تترجم حرفياً إلى «المرشِحات الخطافية» ومفردها «مرشِحة خطافية»؟
في نظام الـ Hooks الخاص بووردبريس، لدينا نوعين من الخطاطيف
– Filter Hook: يتيح للمطورين معالجة أو تعديل قيمة متغير ما. الدوال التي يتم إضافتها لهذا الخُطاف هي من تقوم بعملية التعديل.
– Action Hook: يتيح للمطورين تنفيذ إجراء معين في حدث ما. الدوال التي يتم إضافتها لهذا الخُطاف هي من تقوم بتنفيذ الإجراء.
غالب العبارات التي تشير إلى هذه المصطلحات تستهدف المطورين بشكل خاص، ولكن ازدادت هذه العبارات مؤخرًا في الواجهة ونحتاج إلى تعريفها وتفرقتها عن الـ Filters التي تستخدم في الواجهة لتصفية / فرز / تنقية / ترشيح مجموعة عناصر. على الأقل نحتاج إلى إضافة كلمة خُطاف عند الإشارة إليها، كما هو الحال مع لغات مثل الألمانية، اليابانية وغيرها. ونحتاج أيضًا إلى تسمية الدالة التي تُضاف للخطاف في الحالتين.
برمجيًا،العملية التي تقوم بها الدوال المضافة إلى الـ Filter Hook قد تكون إجراء تعديل طفيف على قيمة المتغير مع المحافظة على نوع البيانات، كتبديل عدة أحرف في string أو تبديل رقم برقم آخر. ولكن في سياق لغة الـ PHP، من الممكن تبديل قيمة ونوع المتغير معاً.
في علم الحاسوب، هناك عدة معاني متشابهة لكلمة Filter، مثل:
a piece of software that processes data before passing it to another application, for example to reformat characters or to remove unwanted types of material.
لست متأكداً أن الكلمة العربية “مرشحات” تحتمل نفس المعنى المستخدم في اللغات البرمجية و ووردبريس. ولكن في حال كانت مناسبة، هل ترون هذا النسق في الترجمة مناسب؟
Filter Hook: خُطاف ترشيح
Filter Hooks: خطاطيف ترشيح
Filter Function (Added to a hook): دالة ترشيح خُطافية أو دالة مُرشحة خُطافية
Filter (Added to a hook): مُرشحة خُطافية
Filters (Added to a hook): مُرشحات خُطافية
-
تمّ تحرير هذا الرد قبل قبل سنة، 8 أشهر بواسطة Nashwan D.
-
تمّ تحرير هذا الرد قبل قبل سنة، 8 أشهر بواسطة Nashwan D.
حصل عندك خلط بين المعنى اللغوي والاصطلاحي، لغوياً filter تعني مرشِّح ولكن اصطلاحيا تعني كما ذكرت، ولكن هم من أعطو لهم هذا المعنى الاصطلاحي، فلماذا لا تعطي أنت كلمة مرشِّح نفس المعنى الاصطلاحي.
للتوضيح أكثر، تتم صناعة المصطلحات من كلمات عادية، تأخذ كلمة معناها اللغوي في ارتباط ولو بسيط، وتضع لها تعريف اصطلاحي. وهذا ما حدث في اللغة الإنجليزية، أخذت كلمة filter التي تعني بالأساس مرشِّح وأضيف لها معنى اصطلاحي كما ذكرت.
على سبيل المثال، قديما كان العرب يفعلون نفس الشيء، الآن لو سألتك ما معنى العقل، ستأتي لي بالمعنى اللغوي المتعارف عليه، لكن استخدموها الفلاسفة العرب قديماً، بمعاني اصطلاحية فلسفية عميقة كبدل لكلمة logos اليونانية، كذلك أيضا استخدموا كلمة «كلمة» كمرادف اصطلاحيا «للعقل».
فلذلك ما أتيت لي به من تعريف بالأعلى، هو التعريف الاصطلاحي. تماما كمفهوم «كلمة» الشبية بمصطلح logos والمراد به مناشدة العقل والمنطق والخ.
فلذلك، يفضل إبقاءها حرفية، لأنه هنالك ارتباط بين المعنى اللغوي والاصطلاحي، فالترشيح هو تعديل بهدف التحسين والتنقية وجعل الشيء أفضل.
ملاحظة: اقتراحي الأول في الأعلى، كان خطأ، الترتيب خاطئ، خطاف أولاً أصح. لكني لم أكن في كامل تركيزي حين كتب الاقتراح في الأول، فالمعذرة!
الخلاصة:
اقترح ترجمة action hook إلى خطاف الإجراء، وfilter hook إلى خطاف الترشيح.
أشكرك كثيراً، أعتقد أن المصطلح جيد بما فيه الكفاية الآن.
تم إضافته.